Archives de l’auteur : Matthieu Saladin

Parole au futur antérieur

N° 114 juillet-août 2013, Production CAC Brétigny

Parole in the future perfect

Each month, the inhabitants of Brétigny receive Parole, ‘the magazine on Brétigny for the people who live there’. Published by the municipality, it informs the inhabitants of Brétigny-sur-Orge on municipality news, important dates, articles on everyday life, the policies implemented by the elected officials, the opposition opinion column, work underway and practical information. In the summer edition (July-August 2013), the magazine was duplicated in a facsimile which was conjugated in the future perfect. This change in tense created an incongruity with the news by disturbing the temporality in which a monthly is usually written. The future perfect is an unusual tense in French in as much as it combines both the future and the past: that which hasn’t yet taken place with that which has already happened. By introducing this slight linguistic disruption, Parole in the future perfect brings readers to question themselves about their relationship with the publication and the political, cultural and social goings-on in the town in which they live.

Chaque mois, les Brétignolais reçoivent Parole, « le magazine qui parle de Brétigny aux Brétignolais ». Publié par la municipalité, il présente l’actualité de Brétigny-sur-Orge à ses habitants, les rendez-vous marquants, des dossiers sur la vie de tous les jours, la politique menée par les élus, la tribune de l’opposition, les travaux en cours et les informations pratiques. À l’occasion de son numéro d’été (juillet-août 2013), la revue se voit doublée d’un facsimilé dont la particularité est d’être conjugué au futur antérieur. Ce changement de temps opère un décalage par rapport à l’actualité, en troublant la temporalité dans laquelle s’inscrit d’ordinaire un périodique. Le futur antérieur est en effet un temps singulier dans la conjugaison française, en ce qu’il réunit à la fois le futur et le passé, ce qui n’a pas encore eu lieu et ce qui est déjà révolu. En introduisant cette légère perturbation dans la lecture, Parole au futur antérieur amène les lecteurs à s’interroger sur leur rapport à cette publication, à l’actualité politique, culturelle et sociale de la ville où ils habitent.

Version PDF disponible ici.

Pile ou face

2013

Heads or tails

Installation version: a 1-euro coin spinning on its own axis, endlessly, on its side, like a spinning top.

Record version: 45 rpm in a locked groove playing the sound of a coin spinning on its own axis. As the record’s groove is locked, the record plays endlessly and gives the illusion of continuity. Price 1 euro. Available here.

Version installation : pièce de 1 euro tournant rapidement sur elle-même,  sans fin, sur sa tranche, comme une toupie.

Version disque : 45 tours en sillon fermé donnant à entendre le son d’une pièce tournant sur elle-même. Le disque étant en sillon fermé, la lecture est sans fin et donne l’illusion d’une continuité. Prix 1 euro. Disponible ici.

d30fa03d5137dd6ce223758d9bcc5b7a-jpg-1500-1500-false

Production CAC Brétigny.

IMG_1252

Opinions

Artist book published by éditions Incertain Sens & CAC Brétigny, 2013.

This book represents the results of 50 surveys carried out since the beginning of the 21st century on both economic and political and social and cultural issues by the main French opinion poll organisations (BVA, CSA, IFOP, TNS Sofres, etc.). The percentages of the answers given to each question reconfigure the width of the different bands of colour in the French flag, which retains its official overall proportions (2:3). Answers that correspond to the first part of an answer, or “yes”, go to making up the blue section of the flag; answers that correspond to the second part of an answer, or “no”, go to  making up the red section; in the middle, unanswered questions (undecided) go to making up the white section. The composition of colours generated for the question posed therefore distorts the French Republican emblem according to “public opinion”. In the Wikipedia entry for the “French flag”, it says that for a long time the three bands of colour weren’t the same width (this is the case for the flag for Paris and this practise continued during the revolution). It is only since Napoleon Bonaparte, on the advice of the painter Jacques-Louis David, that the regulation was established instituting bands of colour of equal width. The use of statistics to predict the future also became more commonplace in the 18th century, with the opinion poll – in which “the whole can be represented by a proportion of the whole” – becoming associated with the idea of representativity. One of the paradoxes of these surveys, which is all the more apparent today as they now seem to cover even the minutest aspects of social life, is that they both aim to give public opinion, which is presented as the “truth of the people” – but which, in terms of its expression, if not its calculation, remains subject to caution –, and tend, to borrow the words of French philosopher Jacques Bouveresse, in terms of the very principle of the statistics of which they are composed, to make “individuals, ideas and events almost entirely interchangeable”.

Livre d’artiste publié par les éditions Incertain Sens et le CAC Brétigny, 2013.

Ce livre reprend 50 sondages réalisés depuis le début du XXIe siècle par les principaux instituts de sondage français (BVA, CSA, IFOP, TNS Sofres, etc.), touchant aussi bien à des questions économiques et politiques que sociales et culturelles. Les pourcentages des réponses données à chaque question reconfigurent la largeur des bandes du drapeau français, en conservant toutefois ses couleurs et ses proportions (2:3) officielles. Le premier élément de réponse ou la réponse « oui » correspond à la couleur bleue ; le deuxième élément de réponse ou la réponse « non » à la couleur rouge ; au milieu, la part des sans réponses (ne se prononcent pas) équivaut au blanc. La composition de couleurs ainsi générée fait face à la question posée, distordant au gré de l’« opinion publique » cet emblème de la République française. À l’entrée « drapeau de la France » dans Wikipédia, on peut lire que pendant longtemps, les trois bandes n’avaient pas la même largeur (c’est le cas du drapeau de Paris et cet usage s’est conservé durant la révolution). Il apparaît que c’est seulement depuis Napoléon Bonaparte et sur les conseils du peintre Jacques-Louis David que la réglementation instituant des bandes de largeur égale a été établie. C’est également au XVIIIe siècle que le rôle prévisionnel des statistiques se met en place, le sondage – où « la partie peut remplacer le tout » – devenant à leur suite associé à l’idée de représentativité. L’un des paradoxes de ces sondages, d’autant plus manifeste aujourd’hui que le moindre aspect de la vie sociale ne semble pouvoir leur échapper, est qu’à la fois ils entendent livrer une opinion publique faisant office de « vérité du peuple » – qui pourtant dans son expression, sinon son calcul, reste sujette à caution –, et que dans le principe même de leurs statistiques, ils tendent à rendre, pour reprendre les mots de Jacques Bouveresse, « les individus, les idées et les événements presque complètement interchangeables ».

Orientation

2011-2013

Cards 10.5 x 14.8 cm. Each card reproduces a wind rose indicating north and must be laid out accordingly so as to ensure correct orientation. Piles of these cards are made available in various cultural and artistic spaces and places frequented by tourists, as orientation flyers.

Cartes, 10,5 x 14,8 cm. Chaque carte reproduit une rose des vents indiquant le nord et doit être disposée de telle sorte que l’orientation soit la bonne. Des piles de ces cartes sont laissées à disposition dans différents lieux culturels, artistiques et touristiques, tels des flyers d’orientation.

IMG_1178bis

Bulletin d’abonnement

2013

Journal published with Marie Boivent

Each issue of the magazine takes the form of a subscription form, which allows readers to resubscribe to the next issue. The different issues are in fact made up of subscription forms “borrowed” from magazines for which the said forms no longer serve any purpose, as the form is always taken from the final issue of the magazine from which it is “borrowed”. What’s more, the subscription form issue number corresponds to the issue number of the magazine in which the form originally appeared (subscription form n°1 is borrowed from a magazine for which only one issue was ever published, subscription form n°2 from a magazine for which only two issues were ever published, etc.).

The magazine Bulletin d’abonnement will itself cease to be published when it no longer has any subscribers.

Éditions provisoires. More info here.

Revue réalisée avec Marie Boivent

Chaque numéro de la revue prend la forme d’un simple bulletin d’abonnement, permettant de se réabonner pour le numéro suivant. Les numéros sont en fait constitués de bulletins d’abonnements “empruntés” à des revues qui n’en ont plus l’usage puisqu’il s’agit à chaque fois du bulletin diffusé dans ce qui s’est trouvé être leur dernier numéro. Le bulletin d’abonnement repris correspond en outre au numéro de la livraison dans lequel il a paru (Bd’A n°1 emprunte le bulletin d’une revue n’ayant eu qu’un numéro ; Bd’A n°2, celui d’une revue n’ayant eu que deux numéros, etc.).

La revue « Bulletin d’abonnement » s’arrêtera à son tour dès lors qu’il n’y aura plus aucun abonné.

Éditions provisoires. Plus d’infos ici.

« There’s A Riot Goin’ On » Project

2013

There’s a Riot Goin’ On is a missing piece from Sly and the Family Stone’s 1971 eponymous album. Simply mentioned on the album cover, it suggests, by its silence, a riot without a manifesto, seemingly appearing only through interstices.

The project “There’s a Riot Goin’ On” that I am proposing to you today consists in a dispersed “cover version” of this missing track. If you feel like participating, you would have to insert the title “There’s a Riot Goin’ On” in the track list of one (or several) of your forthcoming albums. A plain textual addition, a simple anonymous insert alluding to the discreet slogan. The reference would only concern the album cover and/or booklet, without any other form of explanation, nor credit mentioning the project.

Insert published in Volume !, n° 9.1, 2013 ; Revue et Corrigée, n° 95, March 2013 ; Wire, n° 352, June 2013 ; Metallian, n° 78, July 2013 ; Wax Poetics, n° 56, August 2013 ; Nero, n° 33, fall 2013.

There’s A Riot Goin’ On est un morceau absent du disque éponyme de Sly & the Family Stone paru en 1971. Simplement indiqué par son titre sur la pochette, il laisse entendre dans son mutisme une révolte dégagée de tout manifeste, qui semble ne pouvoir poindre que dans les interstices.

Le projet « There’s A Riot Goin’ On » consiste en une « reprise » disséminée de ce morceau inexistant. Diffusé par emails, inserts dans des magzines de musiques populaires et autres publications, il invite tout musicien qui le souhaite à insérer ce titre, « There’s A Riot Goin’ On », parmi la liste des morceaux d’un (ou plusieurs) de ses disques à paraître. Cet ajout ne doit être que textuel, c’est-à-dire ne concerner que la pochette et/ou le livret du disque, sans aucune explication, ni crédit concernant le projet – simple insert anonyme au slogan discret.

L’insert a été publié dans Volume !, n° 9.1, 2013 ; Revue et Corrigée, n° 95, mars 2013 ; Wire, n° 352, juin 2013 ; Metallian, n° 78, juillet 2013 ; Wax Poetics, n° 56, août 2013 ; Nero, n° 33, automne 2013.

IMG_1100

Jukebox de silence

2013

Silent Jukebox, with Patrice Caillet & Adam David

As of the end of the 1940s, a strange record made its appearance in some American jukeboxes. It differed from the other hits available in the fact that no sound was played when it was selected: it was a silent record. Hoax or marketing of tranquillity, the origin of these records is still very much a mystery today. At the same time and before germination of the idea for 4’33’’, John Cage announced a project for such a record that he hoped to sell to the company Muzak. The project was never carried out, no doubt because these records already existed… Since then, the silent record has been appropriated numerous times, in the margins and even within cultural industries, and its use spans remarkable semantic diversity: performative, memorial, political, critical, abstract, poetic, cynical, facetious, technical, promotional, absurd and even indeterminate.

Jukebox de silence is a jukebox for which all the musical titles available are made up of silent pieces taken from record and recording history. These pieces include those brought together for the vinyl compilation Sounds of Silence, as well as other titles that were not included on this compilation due to the limited length of the record. Each silent piece is made available in its full, unedited form and has been digitised from the original format used.

Dès la fin des années 1940, un étrange disque fait son apparition dans certains juke-boxes américains. Il se distingue des autres tubes mis en boîte par une absence de son manifeste dès qu’on le sélectionne pour l’écoute : c’est un disque de silence. Canular ou marchandisation de la tranquillité, l’origine de ces disques reste encore très mystérieuse. Au même moment, et alors que l’idée de 4’33’’ n’a pas encore germé, John Cage énonce dans une conférence le projet d’un tel disque qu’il souhaite vendre à la compagnie Muzak. Le projet ne sera cependant jamais réalisé, sans doute parce que ces disques existent déjà… Depuis, le disque de silence a connu d’innombrables appropriations, en marge ou à l’intérieur même des industries culturelles, et répond d’une diversité sémantique remarquable : performatif, mémoriel, politique, critique, abstrait, poétique, cynique, facétieux, technique, promotionnel, absurde, ou encore indéterminé.

Jukebox de silence est un jukebox dont l’intégralité des titres musicaux proposés à l’écoute est constituée de morceaux de silence issus de l’histoire du disque et de l’enregistrement. Ces morceaux reprennent ceux réunis dans la compilation vinyle Sounds of Silence (Frac Franche-Comté/Alga Marghen), mais aussi d’autres titres qui n’avaient pu être retenus en raison de la durée limitée du disque. Chaque morceau de silence est proposé dans son intégralité, numérisé depuis son support original.

G-20 Song

2012

Continuous sound piece / internet website and software. Online: from September 2012.

The G-20 Song website consists in the real-time transposition of the G-20 countries’ stock market indices (and their associated average) into sound frequencies. These countries represent 85% of global economic trade. The user can choose to listen to the individual sound transposition of one of the G-20 country indices, or to all of them at the same time. The software localizes the user, and if she/he is in one of the G-20 countries, the website automatically plays the sound frequency associated to that country’s index. For example, if the user is in Berlin, the sound transposition of the DAX index automatically starts when she/he connects to the website; if she/he is in Kyoto, it will be the Nikkei 225 index, and so forth. It is then possible to clic on the other indices to listen to them, or to clic on “all” to listen to all of them simultaneously. If the user is not located in any of the G-20 countries, when she/he connects to the website, it automatically plays all of the sound frequencies, by default.

Le site internet G-20 Song consiste à transposer en temps réel le cours des indices boursiers des pays du G-20 en fréquences sonores – pays qui regroupent à eux seuls plus de 85% des échanges économiques mondiaux. L’internaute peut choisir d’écouter la transposition en fréquence sonore soit de l’indice de tel ou tel pays du G-20, soit de l’ensemble des 20 pays simultanément. Le logiciel identifie la localisation de l’internaute et si celui-ci se trouve dans l’un des 20 pays du G-20, le site joue directement, comme premier choix d’écoute par défaut, l’indice du pays où se trouve l’internaute. Par exemple si l’internaute se trouve à Berlin, la transposition en fréquences sonores du DAX se met en marche automatiquement lors de la connexion ; s’il se trouve à Kyoto, c’est le Nikkei 225, etc. Il est possible ensuite de cliquer sur les autres indices proposés pour les écouter, ou de cliquer sur « all » pour écouter simultanément l’ensemble des indices du G-20. Si l’internaute se trouve dans un autre pays que ceux constituant le G-20, c’est alors l’option « all » qui est jouée par défaut lors de la connexion.

www.g20song.netsite optimisé pour firefox mozilla

Production CAC Brétigny

Un mandat de CAC 40 (2007-2012)

2012

A CAC 40 mandate (2007-2012). Performance.

Performance on March 24, 2012 at Lieu Unique in Nantes, as part of an evening of concerts opening the Locus Sonus symposium at the École Nationale Supérieure d’Architecture de Nantes. The piece is based on the principle of the Stock Exchange Pieces and consists in the transposition in sinusoidal frequencies of all the values of the CAC 40 during the mandate of Nicolas Sarkozy, then president of the French Republic in campaign for his re-election. The duration of the performance is calculated according to the ratio of one year of stock market trading for one minute of concert.

Diffusion le 24 mars 2012 au Lieu Unique à Nantes, dans le cadre d’une soirée de concerts en ouverture du symposium Locus Sonus à l’École Nationale Supérieure d’Architecture de Nantes. La pièce reprend le principe des Stock Exchange Pieces et consiste en la transposition en fréquences sinusoïdales de l’ensemble des valeurs du CAC 40 durant le mandat de Nicolas Sarkozy, alors président de la République française en campagne pour sa réélection. La durée de la diffusion est calculée selon le ratio d’un an d’activité boursière pour une minute de concert.

Ne prenez pas tout ce qu’on vous donne

2011

Don’t take everything you are given.

Flyer, 14,8 x 21 cm, published in Tract’eurs n° 15 and the anthology Tract’eurs, Incertain Sens, 2012, project organized by Antonio Gallego, Roberto Martinez and le Cabinet du livre d’artiste.

Tract, 14,8 x 21 cm, publié dans Tract’eurs n° 15 et l’anthologie Tract’eurs, Incertain Sens, 2012, projet organisé par Antonio Gallego, Roberto Martinez et le Cabinet du livre d’artiste.