Archives de l’auteur : Matthieu Saladin

Mention légale (Écoutez autour de vous avant de lire cette phrase)

2016

Legal notice (Listen around before reading this statement)

Both omnipresent and discreet (it’s easy not to notice it and miss it completely), the sentence “Listen around before reading this statement” is included in the form of a “legal notice”, on the various printed and digital communication, mediation and administrative materials for the exhibition in which the piece is activated and which are used by the institution throughout the exhibition.

For its first activation, for the Max Feed exhibition (cur. Daniele Balit) at Frac Franche-Comté, the sentence was disseminated in Frac staff messaging address signatures on posters for panels placed in public spaces, as well as the programme, the exhibition guide, newsletters and so on.

The piece was also made into a sticker that was slipped inside the exhibition catalogue, on its publication in 2018.

A la fois omniprésente et discrète (on peut très bien ne pas la voir et passer à côté), la phrase « Écoutez autour de vous avant de lire cette phrase » est inscrite, sous forme de « mention légale », sur les différents supports imprimés et numériques de communication, de médiation et d’administration, relatifs à l’exposition dans laquelle la pièce est activée et utilisés par l’institution durant toute la durée de l’exposition.

Pour sa première activation, dans le cadre de l’exposition Max Feed (cur. Daniele Balit) au Frac Franche-Comté, la phrase se propage ainsi des signatures des adresses de messagerie du personnel du Frac aux affiches pour panneaux d’affichage dans l’espace public, en passant par le programme, le guide d’exposition, les newsletters, etc.

A l’occasion de la publication du catalogue de l’exposition en 2018, la pièce devient également un autocollant glissé dans l’édition.

Debt Price

2016

Proposal for documenta 14 “Learning from Athens”. Unrealized project.

Textual insert and software

documenta is an exhibition with admission tickets, the takings from which are an important part of its whole economy. Several different tickets are on sale at different prices: the day ticket (22 euros for documenta 14); the reduced-price ticket; the two-day ticket; the season ticket; etc.

The Debt Price project simply consists in adding in an extra entry ticket price to the existing set of entry ticket prices for Kassel. This entry ticket price, called Debt Price, is indexed in real time to the rate of the 10-year Greek Government Bond. This indexation only takes place for the day ticket. Visitors can choose between paying the standard price for their entry ticket or the Debt Price. If they choose this rate, the Debt Price is printed on the day ticket itself, beside its standard price (22 €).

The Debt Price is calculated in real time according to the current rate for Greek sovereign debt (10Y Greek Government Bond). If the interest rate for debt increases, the ticket price increases. If the interest rate falls, the ticket price also falls. The calculations for the whole process are carried out automatically using software installed on the documenta 14 website and on the admission ticket office computers with Internet access. This day ticket price, then, is not fixed, but variable. After Klossowski’s Living Currency, here now is the living ticket. Its price fluctuates all the time according to the actual rate of Greek sovereign debt throughout the duration of documenta 14. In other words, the debt market determines the price of this day ticket. 

In dialogue with curator Paul B. Preciado and activist Enric Duran, another parameter of the project is to allocate all potential profit from the sales of Debt Price –  here I mean only the extra profits made through the sale of the debt ticket – to The Cooperativist Society, associated with documenta 14 in Greece.

This proposal, submitted to the curatorial team in October 2016, led to various discussions between its members, who suggested some changes. In March 2017, the documenta CEO approved a statement version and from that moment I began working on a ticket prototype and got in touch with the comms department in order to carry out a study regarding the project’s technical implementation. At the end of March, the comms department told me that the project had been put on hold while awaiting curatorial approval. The project was definitively abandoned in mid-April.

This text has been published in Pierre Bal-Blanc, The Continuum Was Performed in the Following Manner. Notes on documenta 14, Rome / Genève, Nero / Centre d’art contemporain de Genève, 2022.

Proposition pour documenta 14 “Learning from Athens”.

Insert textuel et logiciel (projet non abouti)

La documenta est une exposition à entrée payante. Les revenus provenant de la vente des tickets représentent une partie importante de son économie. Divers tarifs existent selon le type de ticket : valable pour la journée (22 euros pour la documenta 14) ; tarif réduit ; valable deux jours ; pass pour toute la durée de l’exposition ; etc.

Le projet Debt Price [le prix de la dette] consiste simplement à ajouter, au sein de la grille tarifaire des tickets pour le site de Kassel, un tarif supplémentaire applicable au droit d’entrée. Ce tarif, intitulé Debt Price, est indexé en temps réel sur le taux des obligations sur dix ans de l’État grec. Cette indexation ne s’applique qu’au ticket valable une journée. Pour s’acquitter de leur droit d’entrée, les visiteurs peuvent choisir entre payer le prix standard ou le Debt Price. S’ils choisissent ce dernier tarif, celui-ci est alors imprimé sur le ticket lui-même, à côté du prix standard (22 €).

Le Debt Price est calculé en temps réel selon le taux en cours de la dette souveraine grecque (obligation sur dix ans de l’État grec). Si le taux d’intérêt de la dette augmente, le prix du ticket augmente. Si le taux d’intérêt chute, le prix du ticket chute également. Le calcul est effectué automatiquement et en temps réel par un logiciel installé sur le site internet de la documenta 14 et sur les ordinateurs connectés à internet des guichets de vente des tickets d’entrée. Ainsi, le prix de ce ticket valable pour une journée n’est pas fixe, mais variable. Après La Monnaie vivante de Klossowski, voici venu le ticket vivant. Son prix fluctue en continu selon le taux en cours de la dette souveraine grecque et ce sur toute la durée de la documenta 14. En d’autres termes, le marché de la dette détermine le prix de ce ticket.

En concertation avec le curateur Paul B. Preciado et l’activiste Enric Duran, le projet prévoit d’allouer tout profit potentiel issu des ventes des tickets tarif Debt Price – c’est-à-dire uniquement les éventuels profits générés par la vente du ticket de la dette – à la Cooperativist Society, associée au versant grec de la documenta 14.

Cette proposition, soumise à l’équipe curatoriale en octobre 2016, a donné lieu à diverses discussions entre ses membres, qui ont suggéré quelques modifications. En mars 2017, la CEO de la Documenta donne son accord pour une version statement. Je travaille à partir de ce moment sur une maquette du billet et suis mis en contact avec le service communication pour une étude concernant la mise en œuvre technique du projet. Fin mars, ce dernier m’indique que le projet est en suspens, dans l’attente d’une validation curatoriale. Mi-avril, le projet est définitivement abandonné.

Ce texte a été publié dans Pierre Bal-Blanc, The Continuum Was Performed in the Following Manner. Notes on documenta 14, Rome / Genève, Nero / Centre d’art contemporain de Genève, 2022.

Vers l’impasse du commerce

Towards Impasse du commerce (literal meaning: the business dead end). Unrealized project.

On the occasion of the 2016 edition of the « Galeristes » fair at the Carreau du temple, Paris, where the gallery Salle principale has a showroom, it was agreed that I would activate the Vers l’impasse protocol, in the form of a lettering on the sidewalk in front of the main entrance of the building. I propose as a route the one leading, by the shortest way, from the Carreau du temple to the impasse du commerce (literal meaning: the business dead end) in the 15th district. After various twists and turns, the project did not succeed.

À l’occasion de l’édition 2016 du salon « Galeristes » au Carreau du temple, Paris, où la galerie Salle principale tient un stand, il est convenu que j’active le protocole de Vers l’impasse, sous la forme d’un lettrage à même le trottoir devant l’entrée principale du bâtiment. Je propose comme itinéraire celui menant, par le chemin le plus court, du Carreau du temple à l’impasse du commerce dans le 15e arrondissement. Après divers rebondissements, le projet n’aboutit pas.

Calendrier des révoltes 2016

Calendar of Revolts takes the form of a calendar for the year 2016 that replaces the celebrations of the patron saints on all 365 days of the year with the anniversaries of popular revolts taken from the pages of modern and ancient history.

Calendrier 2016 où les informations habituelles relatives à chaque jour laissent place à l’unique mention d’une révolte ayant eu lieu ce même jour.

Design Jérôme Saint-Loubert Bié ; production Parc Saint-Léger. Poster 80 x 60 cm, 600 exemplaires.

Edition produite dans le cadre de l’exposition Économie de la tension ; également publiée dans le numéro 4 de Optical Sound.

Photos : Emile Ouroumov

_emo9866b

La capture de l’inaudible (performance)

2016

Performance (voice, encoding software, amplification), duration: around 40′.

That which is inaudible is here understood to mean that which belongs to the realm of sounds that cannot be heard because they are below or beyond the spectrum audible to the human ear, or masked by other louder sounds emitted simultaneously or almost simultaneously. However the word is also used to refer to that which lies outside the hearing, or rather the understanding of a group, a community, or even a society, in so far as it is socially, culturally and historically constructed, in other words that which cannot be heard because it remains unintelligible to this group, this community or this society, according once again to the impact of thresholds and masking effects. Thus a political meaning is added to the phenomenological sense of the inaudible, without it actually being possible to draw a clear line between the two, especially when one approaches listening as a sense conditioned by the apparatuses used to facilitate it (as indeed all the senses are), or in other words “aided” listening even where no visible device is used.

Performance (voix, logiciel d’encodage, amplification) ; durée environ 40 min.

D’une part, l’inaudible est ici compris au sens de ce qui appartient au royaume des sons ne pouvant être entendus car se situant en-deçà ou au-delà du spectre audible par l’oreille humaine, ou bien masqués par d’autres sons plus forts émis simultanément ou presque. D’autre part, l’inaudible renvoie à ce qui excède l’écoute, sinon l’entendement d’un groupe, d’une communauté, voire d’une société, en tant qu’il est construit socialement, culturellement et historiquement, autrement dit à ce qui ne peut être entendu car demeurant inintelligible pour ce groupe, cette communauté ou cette société, et selon, là aussi, des effets de seuils et de masques. À l’acception phénoménologique de l’inaudible s’adjoint ainsi une acception politique, sans que l’on puisse en réalité tracer une frontière nette entre l’une et l’autre, notamment dès lors que l’on aborde l’écoute en tant que sens pris dans des dispositifs (du reste comme tous les sens), qui l’agencent de manière stratégique, la façonnent techniquement, juridiquement, historiquement et socialement, soit une écoute “appareillée” quand bien même celle-ci ne serait munie d’aucune prothèse visible.

Production Synesthésie – Maintenant.

Indexation

2016

The Indexation protocol, which indexes all the gallery’s financial transactions to the most variable sovereign bond, was activated during the exhibition La promesse de la dette (the debt promise). 

Protocol: on the first day of the exhibition, the highest rate of interest of all sovereign bonds is noted. It serves, for the duration of the exhibition, as a reference for the financial transactions of the institution presenting the piece. The transactions involved (sale of works, entry price or other) are selected in concert with the institution and/or the curator. When a sale is made, the price (work, entry ticket or other) is recalculated according to the reference rate, which is updated at the moment of the transaction.

For the La promesse de la dette exhibition in the Salle Principale gallery, the debt used was that for 5-year Venezuelan sovereign bonds. They became the financial reference point for the gallery’s entire inventory.

Durant l’exposition La promesse de la dette, le protocole Indexation a été activé, consistant à indexer l’ensemble des transactions économiques de la galerie sur la dette la plus imprévisible des dettes souveraines.

Protocole : au premier jour de l’exposition, le taux d’intérêt le plus élevé des dettes souveraines est noté. Il sert de référent pour les transactions économiques du lieu présentant la pièce, sur toute la durée d’exposition. Les transactions économiques concernées (ventes d’œuvres, prix d’entrée, ou autres) sont décidées en concertation avec l’institution et/ou le commissaire. Lorsqu’une vente est conclue, le prix (de l’œuvre, du billet d’entrée, ou autres) est recalculé à partir du taux référent actualisé au moment de la transaction.

Pour l’exposition La promesse de la dette à la galerie Salle Principale, la dette retenue est celle des obligations sur 5 ans du Venezuela. Elle devient le référent économique pour l’ensemble du stock commercial de la galerie.

L’effeuillage des effacements

2016

Cancelation shedding

stack, 151 unique posters, 61 X 85 cm, matte black inkjet printing, Design Vier5.

A self-service pile of posters, characterising around 150 historical episodes (one per poster) of debt cancelation in reverse chronological order from 2015 to 2400 BC. Designed by Vier5, the posters here, then, in contrast to a usual stack, are all different to one another in both content and design. As they are taken away by the public, a veritable history of cancelling takes place in a sort of counter-history of indebtedness. Wiping the slate clean takes place, here, in the context of a multiplicity of political ambitions, from decolonialisation or populist measures to guarantee the success of a coup d’état to the neoliberal strategy of conditioning private sector privatisation as the counterpart to debt forgiveness.

stack, 151 affiches uniques, 61 X 85 cm, impression jet d’encre noir mat, Design Vier5.

Pile d’affiches en libre service, rassemblant dans un ordre chronologique décroissant environ cent-cinquante épisodes historiques d’annulation de dette, de 2015 à 2400 av. J.-C., à raison d’un événement par affiche. À la différence des stacks habituels, chaque affiche est donc ici différente, dans son contenu, mais aussi son design, réalisé par Vier5. À mesure que les affiches sont emportées par le public, c’est une véritable histoire de l’annulation qui se fait jour, sorte de contre-histoire de l’endettement. L’effacement des ardoises y apparaît alors motivé par une multiplicité d’ambitions politiques, où l’émancipation de la décolonisation côtoie la mesure populiste à même de garantir le succès d’un coup d’état, en passant par la stratégie néolibérale imposant en échange la privatisation du secteur public.

Collections: FRAC Franche-Comté, Fondation Kadist.

Saladin Dettes 1502_

European Crisis Time Capsule

2016-2021

Soundtrack, amplified transducers, audio player, USB key.

Sound installation. The European Crisis Time Capsule is a collection of speeches made by politicians about recent European crises. The installation unfolds in four chapters (debt crisis, migrant crisis, Brexit, COVID-19 pandemic). The speeches are modulated by vocoder, a voice transformation software originally used by the army to encode and decode messages sent over long distances, then popularized in the 1970s by electronic music. The title of the piece itself refers to a work for choir by North American composer Alvin Lucier, North American Time Capsule (1967), in which each performer describes the cultural context of the time while his or her voice is processed by vocoder. Here, the statements of José Manuel Durao Barroso, Mario Draghi, Jean-Claude Juncker, Boris Johnson, Christine Lagarde, Angela Merkel, Alexis Tsipras, among others, are in turn electronically transformed in such a way that each parameter of the vocal software is indexed on the curve of an index referring to the source speech (growth, inflation, unemployment rate, poverty rate, public debt, etc.)

The random sound is played via transducers made invisible by being hidden behind, in or under furniture or structural elements of the exhibition space (heaters, picture rails, air vents, etc.), so that the voices appear as ghosts, haunting the place and disturbing the listener’s listening in an unpredictable way.

Bande son, transducteurs amplifiés, lecteur audio, clé USB.

Installation sonore. La pièce European Crisis Time Capsule donne à entendre un ensemble de discours prononcés par des acteur·rices politiques autour de crises européennes récentes. L’installation se déploie en quatre chapitres (crise de la dette, crise migratoire, Brexit, pandémie de la COVID-19). Les discours sont modulés par vocoder, un logiciel de transformation vocale originairement utilisé par l’armée pour le codage et le décodage de messages envoyés sur de longues distances, puis popularisé dans les années 1970 par les musiques électroniques. Le titre de la pièce lui-même fait référence à une œuvre pour chœur du compositeur nord-américain Alvin Lucier, North American Time Capsule (1967), où chaque interprète décrit le contexte culturel de l’époque tandis que sa voix est traitée par vocoder. Ici, les déclarations de José Manuel Durao Barroso, Mario Draghi, Jean-Claude Juncker, Boris Johnson, Christine Lagarde, Angela Merkel, Alexis Tsipras, parmi d’autres, sont tour à tour transformées électroniquement de telle sorte que chaque paramètre du logiciel vocal est indexé sur la courbe d’un indice renvoyant au discours source (croissance, inflation, taux de chômage, de pauvreté, de la dette publique, etc.)

La diffusion aléatoire s’effectue via des transducteurs rendus invisibles en étant dissimulés derrière, dans ou sous des mobiliers ou des éléments structurels de l’espace d’exposition (chauffages, cimaises, bouches d’aérations, etc.), de sorte que les voix apparaissent comme fantomatiques, hantant les lieux et troublant l’écoute des auditeur·rices de manière imprévisible.

Christine Lagarde, « Greece in Acute Crisis », 2015.

Voir le lointain comme s’il était présent

2016

See distant events as if they were present

Electric kettle, daily programmer, writing on window glass.

Each day at 5:35 pm, closing time at the Paris stock exchange (La Bourse), a kettle placed near the front window of the gallery is turned on. As steam condenses on the glass, a phrase becomes legible from the outside: “Voir le lointain comme s’il était present” (see distant events as if they were present). The phrase, which appears briefly before disappearing when the condensation clears, is taken from Friedrich Nietzsche’s second essay in On the Genealogy of Morals, in which the philosopher analyses the power relationships (and in particular the capacity to organise the future) at work in the moral contract represented by a debt.

Bouilloire électrique, programmateur journalier, écriture sur vitre.

Chaque jour, à 17h35, heure de la fermeture de la Bourse de Paris, une bouilloire disposée à proximité de la vitrine de la galerie se met en marche. La vapeur d’eau dégagée dévoile sur la vitre la phrase, lisible depuis l’extérieur, « Voir le lointain comme s’il était présent », empruntée à Friedrich Nietzsche dans la deuxième dissertation de la Généalogie de la morale, où le philosophe analyse les relations de pouvoir (et notamment la capacité à gouverner le futur) à l’œuvre dans le contrat moral que représente une dette. Apparition furtive, la phrase disparaît dès que la vapeur s’est dissipée.

Collection : FRAC Franche-Comté.

Filigrane (Ne prenez pas tout ce qu’on vous donne)

2016

Inscription on communication documents, variable dimensions.

The injunction « Don’t take everything you are given » is printed in watermark on the various communication supports of the exhibition.

Inscription sur documents de communication, dimensions variables.

L’injonction “Ne prenez pas tout ce qu’on vous donne.” est imprimée en filigrane sur les différents supports de communication de l’exposition.

Collection : FRAC Franche-Comté.