Archives de catégorie : Publications

Parole au futur antérieur

N° 114 juillet-août 2013, Production CAC Brétigny

Parole in the future perfect

Each month, the inhabitants of Brétigny receive Parole, ‘the magazine on Brétigny for the people who live there’. Published by the municipality, it informs the inhabitants of Brétigny-sur-Orge on municipality news, important dates, articles on everyday life, the policies implemented by the elected officials, the opposition opinion column, work underway and practical information. In the summer edition (July-August 2013), the magazine was duplicated in a facsimile which was conjugated in the future perfect. This change in tense created an incongruity with the news by disturbing the temporality in which a monthly is usually written. The future perfect is an unusual tense in French in as much as it combines both the future and the past: that which hasn’t yet taken place with that which has already happened. By introducing this slight linguistic disruption, Parole in the future perfect brings readers to question themselves about their relationship with the publication and the political, cultural and social goings-on in the town in which they live.

Chaque mois, les Brétignolais reçoivent Parole, « le magazine qui parle de Brétigny aux Brétignolais ». Publié par la municipalité, il présente l’actualité de Brétigny-sur-Orge à ses habitants, les rendez-vous marquants, des dossiers sur la vie de tous les jours, la politique menée par les élus, la tribune de l’opposition, les travaux en cours et les informations pratiques. À l’occasion de son numéro d’été (juillet-août 2013), la revue se voit doublée d’un facsimilé dont la particularité est d’être conjugué au futur antérieur. Ce changement de temps opère un décalage par rapport à l’actualité, en troublant la temporalité dans laquelle s’inscrit d’ordinaire un périodique. Le futur antérieur est en effet un temps singulier dans la conjugaison française, en ce qu’il réunit à la fois le futur et le passé, ce qui n’a pas encore eu lieu et ce qui est déjà révolu. En introduisant cette légère perturbation dans la lecture, Parole au futur antérieur amène les lecteurs à s’interroger sur leur rapport à cette publication, à l’actualité politique, culturelle et sociale de la ville où ils habitent.

Version PDF disponible ici.

Opinions

Artist book published by éditions Incertain Sens & CAC Brétigny, 2013.

This book represents the results of 50 surveys carried out since the beginning of the 21st century on both economic and political and social and cultural issues by the main French opinion poll organisations (BVA, CSA, IFOP, TNS Sofres, etc.). The percentages of the answers given to each question reconfigure the width of the different bands of colour in the French flag, which retains its official overall proportions (2:3). Answers that correspond to the first part of an answer, or “yes”, go to making up the blue section of the flag; answers that correspond to the second part of an answer, or “no”, go to  making up the red section; in the middle, unanswered questions (undecided) go to making up the white section. The composition of colours generated for the question posed therefore distorts the French Republican emblem according to “public opinion”. In the Wikipedia entry for the “French flag”, it says that for a long time the three bands of colour weren’t the same width (this is the case for the flag for Paris and this practise continued during the revolution). It is only since Napoleon Bonaparte, on the advice of the painter Jacques-Louis David, that the regulation was established instituting bands of colour of equal width. The use of statistics to predict the future also became more commonplace in the 18th century, with the opinion poll – in which “the whole can be represented by a proportion of the whole” – becoming associated with the idea of representativity. One of the paradoxes of these surveys, which is all the more apparent today as they now seem to cover even the minutest aspects of social life, is that they both aim to give public opinion, which is presented as the “truth of the people” – but which, in terms of its expression, if not its calculation, remains subject to caution –, and tend, to borrow the words of French philosopher Jacques Bouveresse, in terms of the very principle of the statistics of which they are composed, to make “individuals, ideas and events almost entirely interchangeable”.

Livre d’artiste publié par les éditions Incertain Sens et le CAC Brétigny, 2013.

Ce livre reprend 50 sondages réalisés depuis le début du XXIe siècle par les principaux instituts de sondage français (BVA, CSA, IFOP, TNS Sofres, etc.), touchant aussi bien à des questions économiques et politiques que sociales et culturelles. Les pourcentages des réponses données à chaque question reconfigurent la largeur des bandes du drapeau français, en conservant toutefois ses couleurs et ses proportions (2:3) officielles. Le premier élément de réponse ou la réponse « oui » correspond à la couleur bleue ; le deuxième élément de réponse ou la réponse « non » à la couleur rouge ; au milieu, la part des sans réponses (ne se prononcent pas) équivaut au blanc. La composition de couleurs ainsi générée fait face à la question posée, distordant au gré de l’« opinion publique » cet emblème de la République française. À l’entrée « drapeau de la France » dans Wikipédia, on peut lire que pendant longtemps, les trois bandes n’avaient pas la même largeur (c’est le cas du drapeau de Paris et cet usage s’est conservé durant la révolution). Il apparaît que c’est seulement depuis Napoléon Bonaparte et sur les conseils du peintre Jacques-Louis David que la réglementation instituant des bandes de largeur égale a été établie. C’est également au XVIIIe siècle que le rôle prévisionnel des statistiques se met en place, le sondage – où « la partie peut remplacer le tout » – devenant à leur suite associé à l’idée de représentativité. L’un des paradoxes de ces sondages, d’autant plus manifeste aujourd’hui que le moindre aspect de la vie sociale ne semble pouvoir leur échapper, est qu’à la fois ils entendent livrer une opinion publique faisant office de « vérité du peuple » – qui pourtant dans son expression, sinon son calcul, reste sujette à caution –, et que dans le principe même de leurs statistiques, ils tendent à rendre, pour reprendre les mots de Jacques Bouveresse, « les individus, les idées et les événements presque complètement interchangeables ».

Orientation

2011-2013

Cards 10.5 x 14.8 cm. Each card reproduces a wind rose indicating north and must be laid out accordingly so as to ensure correct orientation. Piles of these cards are made available in various cultural and artistic spaces and places frequented by tourists, as orientation flyers.

Cartes, 10,5 x 14,8 cm. Chaque carte reproduit une rose des vents indiquant le nord et doit être disposée de telle sorte que l’orientation soit la bonne. Des piles de ces cartes sont laissées à disposition dans différents lieux culturels, artistiques et touristiques, tels des flyers d’orientation.

IMG_1178bis

Bulletin d’abonnement

2013

Journal published with Marie Boivent

Each issue of the magazine takes the form of a subscription form, which allows readers to resubscribe to the next issue. The different issues are in fact made up of subscription forms “borrowed” from magazines for which the said forms no longer serve any purpose, as the form is always taken from the final issue of the magazine from which it is “borrowed”. What’s more, the subscription form issue number corresponds to the issue number of the magazine in which the form originally appeared (subscription form n°1 is borrowed from a magazine for which only one issue was ever published, subscription form n°2 from a magazine for which only two issues were ever published, etc.).

The magazine Bulletin d’abonnement will itself cease to be published when it no longer has any subscribers.

Éditions provisoires. More info here.

Revue réalisée avec Marie Boivent

Chaque numéro de la revue prend la forme d’un simple bulletin d’abonnement, permettant de se réabonner pour le numéro suivant. Les numéros sont en fait constitués de bulletins d’abonnements “empruntés” à des revues qui n’en ont plus l’usage puisqu’il s’agit à chaque fois du bulletin diffusé dans ce qui s’est trouvé être leur dernier numéro. Le bulletin d’abonnement repris correspond en outre au numéro de la livraison dans lequel il a paru (Bd’A n°1 emprunte le bulletin d’une revue n’ayant eu qu’un numéro ; Bd’A n°2, celui d’une revue n’ayant eu que deux numéros, etc.).

La revue « Bulletin d’abonnement » s’arrêtera à son tour dès lors qu’il n’y aura plus aucun abonné.

Éditions provisoires. Plus d’infos ici.

« There’s A Riot Goin’ On » Project

2013

There’s a Riot Goin’ On is a missing piece from Sly and the Family Stone’s 1971 eponymous album. Simply mentioned on the album cover, it suggests, by its silence, a riot without a manifesto, seemingly appearing only through interstices.

The project “There’s a Riot Goin’ On” that I am proposing to you today consists in a dispersed “cover version” of this missing track. If you feel like participating, you would have to insert the title “There’s a Riot Goin’ On” in the track list of one (or several) of your forthcoming albums. A plain textual addition, a simple anonymous insert alluding to the discreet slogan. The reference would only concern the album cover and/or booklet, without any other form of explanation, nor credit mentioning the project.

Insert published in Volume !, n° 9.1, 2013 ; Revue et Corrigée, n° 95, March 2013 ; Wire, n° 352, June 2013 ; Metallian, n° 78, July 2013 ; Wax Poetics, n° 56, August 2013 ; Nero, n° 33, fall 2013.

There’s A Riot Goin’ On est un morceau absent du disque éponyme de Sly & the Family Stone paru en 1971. Simplement indiqué par son titre sur la pochette, il laisse entendre dans son mutisme une révolte dégagée de tout manifeste, qui semble ne pouvoir poindre que dans les interstices.

Le projet « There’s A Riot Goin’ On » consiste en une « reprise » disséminée de ce morceau inexistant. Diffusé par emails, inserts dans des magzines de musiques populaires et autres publications, il invite tout musicien qui le souhaite à insérer ce titre, « There’s A Riot Goin’ On », parmi la liste des morceaux d’un (ou plusieurs) de ses disques à paraître. Cet ajout ne doit être que textuel, c’est-à-dire ne concerner que la pochette et/ou le livret du disque, sans aucune explication, ni crédit concernant le projet – simple insert anonyme au slogan discret.

L’insert a été publié dans Volume !, n° 9.1, 2013 ; Revue et Corrigée, n° 95, mars 2013 ; Wire, n° 352, juin 2013 ; Metallian, n° 78, juillet 2013 ; Wax Poetics, n° 56, août 2013 ; Nero, n° 33, automne 2013.

IMG_1100

Ne prenez pas tout ce qu’on vous donne

2011

Don’t take everything you are given.

Flyer, 14,8 x 21 cm, published in Tract’eurs n° 15 and the anthology Tract’eurs, Incertain Sens, 2012, project organized by Antonio Gallego, Roberto Martinez and le Cabinet du livre d’artiste.

Tract, 14,8 x 21 cm, publié dans Tract’eurs n° 15 et l’anthologie Tract’eurs, Incertain Sens, 2012, projet organisé par Antonio Gallego, Roberto Martinez et le Cabinet du livre d’artiste.

Accumulations

accumulations accumulations2 accumulations3 accumulations4 accumulations5

2010

Book, 36 pages, digital printing. Inventory of snow piles found in the city of Oslo in February 2010.

Livre, 36 pages, impression numérique. Inventaire des tas de neige croisés dans la ville d’Oslo en février 2010.

Anticipation

2009

Sheet, 21 x 29.7 cm; 80g. Alias Laetitia Shudman

An ephemera and its becoming. PDF to print yourself on white A4 paper. Stacks left in deposit in different places, cultural and others.

Feuille, 21 x 29,7 cm ; 80g. Alias Laetitia Shudman

Un éphéméra et son devenir. PDF à imprimer soi-même sur papier blanc A4. Piles laissées en dépôt dans différents lieux, culturels et autres.

Download

L’éclipse

2009

Multiple. Booklet 5,7 x 12 cm; 10 stamps 15 x 22 mm. Alias Mehdi Attilanaus

Stamps (red monochrome) without postal value for a letter up to 20 g.

Multiple. Carnet 5,7 x 12 cm ; 10 timbres 15 x 22 mm. Alias Mehdi Attilanaus

Timbres (monochromes rouges) sans valeur postale pour une lettre jusqu’à 20 g.